"Podl, Jesu Christi tenar, saa va kadlæ te å væra senningsbu, dæ æ aa betyra serdæilis atlæ te a sæja Guds gleæligiæ buschab".
Dette er det første forsøket på å oversette Bibelen på moderne norsk, og da er det jo naturlig at det blir gjort på jærsk;)
7 kommentarer:
Hekkan, eg komme t å trenga tolk når eg flytte...
dæ e d jærske oversetninga, ikkje sant??
Marit! KOM HJEM!
(ps. jeg bodde der for lenge. jeg leste det en gang og viste med en gang hvor det sto:/ (Tolleiv! Dette er din feil!) hjelp!)
Det er ikkje min feil Ane. Men Marit kor fant du verset?
I Stavanger aftenblad;)
stavanger aftenblad, hm æg fant ann på nettet ein gang, men finner den ikkje igjenn.
Haha. HÆÆÆÆÆÆRRRRRRLIG!
Legg inn en kommentar